Facebook Twitter Google +1     Admin

Wislawa Szymborska

20160407063931-20121201072339-wislawa-szymborska-sacada-de-internet.jpg

EL TELÉFONO

Sueño que me despierto

porque oigo el teléfono.

Sueño la seguridad

de que me llama un muerto.

Sueño que estiro la mano

para alcanzar el teléfono.

Pero ese teléfono,

distinto al que era,

se ha vuelto pesado,

como si agarrara algo,

como si se clavara en algo,

como si sus raíces se enredaran con algo.

Tendría que arrancarlo

junto con toda la Tierra.

Sueño mi forcejeo

inútil.

Sueño con el silencio

porque ya no suena.

Sueño que me duermo

y me despierto de nuevo.

   WISLAWA SZYMBORSKA

2de julio de 1923 - Kórnik, Polonia

1 de febrero de 2012- Cracovia, Polonia

Premio Nobel de Literatura en 1996

Traducción del poema:

Gerardo Beltrán y

Abel A. Murcia Soriano.

 

07/04/2016 06:39 Betty Badaui Enlace permanente. sin tema

Comentarios » Ir a formulario



gravatar.comAutor: María Tressi

La sencillez de una Premio Nobel para decir las cosas y movilizar sentimientos
María

Fecha: 12/04/2016 06:03.


gravatar.comAutor: Blanca Basile

Vivir y morir con esa sonrisa compañera de su enorme inteligencia
Blanca

Fecha: 15/04/2016 07:02.


gravatar.comAutor: Rosa Fasolís

Sencillez sí, con la belleza de las palabraas sin enigmas.

Fecha: 17/04/2016 12:31.


Añadir un comentario



No será mostrado.





Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris