Sergio Sichenze: traduce Marta Roldán
Gli ultimi
Gli ultimi ci dicono della vita
senza che un solo verso
sia stato letto
Gli ultimi ci dicono della vita
senza che tu ed io ne parliamo
Gli ultimi ci dicono della vita
senza affrontare le valli
l’umido dei boschi segreti
senza raggiungere gli alpeggi
schiena alla terra faccia a Dio
per cercare risposte su quelle alture
Gli ultimi ci dicono della vita
senza scacciare i demoni
senza accogliere gli angeli
Gli ultimi non hanno menzogne
non hanno invettive
solo domande disattese
Gli ultimi non hanno fede nella verità
sono la verità del mondo
poesía inédita de Sergio Sichenze
sergio.sichenze@gmail.com
Los últimos nos dicen de la vida
sin que un solo verso
haya sido leído
Los últimos nos dicen de la vida
sin que tu y yo lo hablemos
Los últimos nos hablan de la vida
sin afrontar los valles
lo húmedo de los bosques secretos
sin alcanzar los pastos alpinos
espalda a la tierra cara a Dios
para buscar respuestas sobre aquellas alturas
Los últimos nos hablan de la vida
sin expulsar los demonios
sin acoger a los ángeles
Los últimos no tienen mentiras
no tienen invectivas
solo preguntas desatendidas
Los últimos no tienen fe en la verdad
son la verdad del mundo
Traducción de Marta Roldán
(Carmiña Cándido Daverio)
4 comentarios
Perfecto Herrera Ramos -
Betty, gracias por tu comentario en mi blog.
Un abrazo a todos.
Lidia Ramírez -
Cariños.
Lidia
Betty Badaui -
Doble abrazo.
Betty
Marta Roldan -
Un abrazo
Marta